Über einestages

1969

Falsch verstandene Songzeilen

Wer nicht hören will, muss kichern



80 Diskussionsbeiträge zu diesem Thema

Letzter Beitrag:

K. Kuithan

22. Mai 2011, 23:01
Die Höner singen in einem Lied auf Rheinländerisch so schön: "Isch leev in de Dach e rinn..." (soll wohl heißen, Ich lebe in den Tag hinein...)

Mein Kleinmut konnte nicht Verstehen, wie kann man nur in der DACHRINNE leben...

Der Lacher war groß...Sorry
mehr...

Oliver Rautenberg
17. Dezember 2009, 17:02
Bei "Die Stadt" von Cassandra Steen Feat. Adel Tawil verschluckt/nuschelt die Sängerin im Refrain einen Buchstaben; das klingt dann nach ganz schlechtem Deutsch:

"Ich bau ne Stadt für Dich,....., ....führt auch wieder rein, ich bau EIN Stadt für Dich..."

Daß dies bei der Produktion keiner gemerkt hat...
Alexander Gradl
17. Dezember 2009, 17:10
Mein liebster Verhörer ist aus Tina Turner's "What's love got to do with it". Turner singt im Original "What's love but a second-hand emotion?". Mein Verhörer befördert die Frage aber auf eine völlig andere Ebene der Liebe: "What's love but a second hand in motion?"
Michael Stephan
17. Dezember 2009, 17:17
Ich denke hier wird eher was zum lachen gesucht, da ist das Beispiel von Cassandra Steen nicht ganz das richtige.
Irgendein Comedian fand mal eine Zeile von Miriam Makebas Pata Pata höre sich an wie "Arafat im Gruga-Park mit 'nem Katheter.... Na ja.

Ich muß bei Robbie Williams "She's Madonna", bei mir eher "Cheese Madonna" an eine aus Käse geschnitzte Madonna am Stiel denken...mmhhmm lecker.
Gert Gründel
17. Dezember 2009, 17:18
Als Schwabe fehlt hier noch der Song Nightshift von den Commodores der von manchem auch als "Neigschifft" verstanden wurde.
Heiko Schomberg
17. Dezember 2009, 17:26
Mein Allzeitlieblingsverhörer, der erst vor zwei Jahren aufgeklärt wurde, findet bei dem nicht ganz unbekannten Lied

"Sunday, Bloody Sunday"

von der Unterhaltungskapelle "U2" statt.

Schlanke 20 Jahre - und ich habe den Text nie gegengecheckt, fragte ich mich:

"Was will Bono mit den Zeilen 'I'm a cigarette!' wohl ausdrücken?! Ist das ein angloirischer Slangausdruck?

Bis ich dann mal eine getragene Version hörte, die weniger brachial war.

Und ich kann zu dem Verhörer nur sagen: "I'm so sick of it!"

Manuel John
17. Dezember 2009, 17:39
Zum Thema "Another Brick in the Wall Pt. 2", da gibts ein viiiel besseres Beispiel:

Man stelle sich bitte einen deutschen Toningenieur vor, der an "The Wall" mitgearbeitet hat. Dieser Toningenieur war depressiv, und hat sich kurz nach Veröffentlichung des Albums auf seinem Dachboden erhängt. Denn niemand hatte den Hilferuf gehört den er in dem Lied versteckt hatte.

Hört euch mal den Kinderchor an, bei 1:50, dort ist er. Die Kinder singen "Hol ihn, hol ihn unters Dach!".


...
Ist natürlich alles erfunden, aber nachdem man die Geschichte gehört hat, wird man unweigerlich diese Textzeile anders hören. Kam sogar mal bei Quarks&Co.
Ole Friedrich Friedrich Art
17. Dezember 2009, 17:45
Ich war ewig der Auffasung, Abba würden in "One of us" singen "Barnabas ist crying". Ist der Verhörer zum Teil auch dem Akzent geschuldet, so liegt es doch in erster Linie daran, daß mir der Songname nicht geläufig war, da mich Abba einfach nicht interessierte.

http://www.youtube.com/watch?v=3FxUeEBU6zY
Kurt Diedrich
17. Dezember 2009, 17:58
Als das Stück "Unchain my heart" in den Sechzigern erschien (damals noch nicht von Joe Cocker, sondern von Trini Lopez gesungen, vermute ich), hörte ich als Jugendlicher mit damals noch rudimentären Englischkenntnissen anstatt des richtigen Textes "I'm under your spell - like a man in a trance" (sinngemäß: ich bin von Dir wie in Trance versetzt) die eingebildete Zeile "On monday you spell, like a man in a train" (Montags buchstabierst Du wie ein Mann in der Eisenbahn) und dachte mir, dass das montägliche Buchstabieren in Zügen wohl eine englische Sitte sei.
Wolfgang Beutin
17. Dezember 2009, 18:00
Mein liebster eigener Verhörer: Eurythmics - 'Love is a stranger':
'..and I want you, and I want you, subject circumcision' (Beschneidung).
Tatsächlich heißt es: 'I want you so it's an obsession'.
Damit stehe ich nicht allein, wie man der Website 'misheard lyrics' entnehmen kann (die zu erwähnen ich eigentlich in einem solchen Artikel erwartet hätte..)
Sebastian Schulze-Marmeling
17. Dezember 2009, 18:05
Eric Carmen wusste schon 1975, dass das Leben mit dem amerikanischen Praesidenten im Jahr 2009 ziemlich anstrengend sein kann:

http://www.youtube.com/watch?v=A_B5UrI7nAI

Neuer Hinweis:



Sie möchten mitdiskutieren? Melden Sie sich hier an.


Artikelinfos

Im Web verfolgen




Verwandte Artikel

Legendäre Plattenhüllen: Mission Übercover

John Lennon wollte Hitler auf der Hülle, Pink Floyd...

Rock'n'Roll-Verschwörung: Der Tag, als Paul McCartney starb

Paul ist tot! Diese Nachricht schockte 1969 Beatles-Fans....

40 Jahre satanische Botschaften: Rock'n'Roll im Rückwärtsgang

Mit einem toten Paul McCartney fing alles an, seitdem frönen...


Artikel bewerten

3,0 (490 Bewertungen bisher)


Foto hinzufügen


Mehr aus der Rubrik...



» Album bearbeiten


» Album-Metadaten bearbeiten


» Produktionsansicht